من هو مؤلف رواية الحرب والسلام

ندرك أهمية الأدب في حياتنا، حيث يعكس واقعنا ويعرض لفترة زمنية لم نعيش فيها. عند قراءتنا للكتب الأدبية والروايات، نكتشف تفاصيل صغيرة ونتعرف على حياة غير معروفة لنا عن مضمون الكتاب أو الرواية. ومن بين الدول الشهيرة التي لها تاريخ أدبي روسيا، وإنجلترا، وفرنسا، ومصر.

مؤلف رواية الحرب والسلام؟

  • الكاتب الروسي ليو تولستوي هو مؤلف رواية الحرب والسلام.
  • تم نشر هذه الرواية لأول مرة في فترة من عام 1865 إلى عام 1869 في روسيا، في مجلة المراسل الروسي، وتدور قصة هذه الرواية حول المجتمع الروسي خلال حقبة حملات نابليون على روسيا.
  • وقد جمع تولستوي بين أحداث رواية الحرب والسلام شخصيات عديدة، بما في ذلك شخصيات رئيسية وشخصيات ثانوية، فضلا عن شخصيات تاريخية وخيالية ابتكرها تولستوي من خياله الخاص.
  • تقدم الرواية صورة شاملة وواضحة لحياة الثراء التي عاشها النبلاء في روسيا خلال فترة حكم القياصرة، ويعتقد البعض أن الشخصيات الرئيسية مثل بيير بيزوخوف والأمير أندريه تعكس جوانب مختلفة من شخصية تولستوي نفسه.

شاهد أيضًا: معلومات عن صاحب رواية الحرب والسلام

محتوى رواية الحرب والسلم

رواية أدبية تدور أحداثها في بداية القرن التاسع عشر، حيث يقوم القائد الفرنسي نابليون بونابارت بغزو الأراضي الروسية ومحاولة دخول موسكو، لكنه ينسحب بعد تجربة الخيبة والفشل في التصدي للشتاء الروسي القارس. وفي تلك اللحظة، يرفض القيصر الروسي ألكسندر الأول الاستسلام.

وصفت بأنها واحدة من أفضل روايات الكاتب العظيم تولستوي، حيث الرواية الأخرى هي (أنا كارينينا)، وتعد أيضا واحدة من أروع الروايات العالمية، إذ قدمت هذه الرواية نوعا جديدا من القصص الخيالية، تضم عددا كبيرا من الشخصيات التي تم دمجها في حبكة روائية.

تناولت الرواية مواضيع عظيمة تم الإشارة إليها في عنوان الرواية، وتضمنت مجموعة من المواضيع الشبابية والزواج والسن والموت بنفس العدد.

تميز هذا الرواية بكسرها لعدة قواعد وتقاليد في الكتابة، مما يجعلها رواية مبتكرة في وقتها. وقد كانت الرواية الثانية لتولستوي، أنا كارينينا، هي أول محاولة روائية له في الأدب الأوروبي.

اللغة المكتوب بها الرواية

على الرغم من أن تولستوي قام بكتابة معظم صفحات الكتاب باللغة الروسية، إلا أنه قام بكتابة فقرته الافتتاحية باللغة الفرنسية، وينتقل أبطال الرواية والمتحدثون فيها غالبا بين اللغتين في منتصف الجملة، وهذا يتناقض مع الواقع.

في القرن التاسع عشر، كانت الطبقة الأرستقراطية الروسية تتحدث باللغة الفرنسية بشكل شائع بين أنفسها وتفضلها على اللغة الروسية. وكان تولستوي يشير فعلا إلى أرستقراطي روسي بارع، وكان عليه أن يتعلم اللغة الروسية ليتقن اللغة الوطنية.

وفي كتابة الرواية باللغة الفرنسية بالإضافة إلى الروسية إنها كانت استراتيجية مدروسة من قبل تولستوي وذلك للتعبير عن الخداع والمكر، واستخدامها كلغة للتمثيل والغش، حيث وصف اللغة الروسية بأنها لغة صادقة وموثوقة وجادة.

شخصيات رواية الحرب والسلام

تنوعت الشخصيات في هذه الرواية واستندت إلى أشخاص حقيقيين مشهورين لدى تولستوي نفسه، مثل نيكولاي روستوف وماريا بولكونسكايا، حيث تناولت ذكريات تولستوي عن والده ووالدته، في حين تم صنع ناتاشا وفقا لزوجة تولستوي وزوجة شقيقه.

شخصية بيير والأمير أندريه تحملان تشابها كبيرا مع تولستوي نفسه، وقد اعتبر العديد من النقاد أنها تعتبر (الأنا الثانية) للمؤلف.

تحتوي الرواية على شخصيات تاريخية وتخصص العديد من فصولها لمناقشة تفسير تولستوي للدور العسكري والتاريخي للجنرالين نابليون وكوتوزوف.

وأورد العديد من الشخصيات الثانوية في الحرب والسلم، التي قد تظهر في فصل واحد أو تذكر بشكل عابر أحيانا.

والقليل من هؤلاء يشبهون أفلاطون كاراتايف، فهم ليسوا حقا أقل أهمية في تطور الشخصيات.

كاراتايف يلعب دورا حاسما في نمو بيير بعد أن يصبح أسير حرب.

شاهد أيضًا: رواية من تأليف الكاتبة السعودية رجاء الصانع وما هي أشهر رواياتها

أقسام رواية الحرب والسلام

تتكون الرواية الروسية من أربعة كتب تحتوي على 15 جزءا وخاتمتين.

إحدى القصص هي أساسا سردية، والأخرى مخصصة لموضوع بشكل شامل.

في الجزء الأول تقريبا من الرواية، يكون الاهتمام الكامل على الشخصيات الخيالية.

كالخاتمة الأخرى، يتم كتابة مقالات متزايدة عن طبيعة الحرب والسلطة السياسية والتاريخ وكتابة التاريخ.

قام تولستوي بوضع هذه المقالات في القصة، بطريقة تتحدى تقاليد الكتابة الخيالية.

وقامت بعض النسخ المختصرة للرواية بإزالة هذه المقالات تماما، بينما قامت أخرى بذلك.

وبعض هذه المقالات نشرت حتى عندما كان تولستوي على قيد الحياة، فقط قامت ببساطة بنقل تلك المقالات إلى ملحق في الكتاب.

اللغات التي تمت الترجمة لها

تم ترجمة رواية الحرب والسلام إلى العديد من اللغات، وتمت ترجمتها إلى الإنجليزية من قبل عدة مترجمين.

عند الترجمة، يجب أخذ نظام بناء الجملة الفريد لتولستوي وحبه للتكرار في الاعتبار.

تم ترجمة حوالي 2% فقط من كتاب الحرب والسلام إلى اللغة الفرنسية.

أزال تولستوي الترجمة الفرنسية في نسخة منقحة عام 1873، ولكنها استعيدت لاحقا.

معظم المترجمين يتبعون أسلوب غارنيه بالاحتفاظ ببعض الترجمة الفرنسية.

ولكن برغز لم يحتفظ بالترجمة الفرنسية أبدا.

نجح دانيغان في ترجمة النص بدقة ودون إخفاء أصغر التفاصيل التي قد تسبب الارتباك للقارئ.

على سبيل المثال، الجملة التي تقول أن والدة بوريس أعلنت اسمه مع التركيز على حرف الـ o .

وكان ذلك بمثابة إشارة إلى القارئ الروسي لتكليف وتصنيع السيدة العجوز.

ترجمت الرواية إلى اللغة العربية، وتم ترجمة المجلد الأول والثاني بواسطة سامي الدروبي، ومع ذلك، تعذر إكمال العمل بشكل كامل بسبب وفاته.

تم إكمال الترجمة بواسطة صياح الجهيم، حيث قام بترجمة المجلد الثالث والرابع.

تمت طباعة العمل بالتعاون بين دار المدى ودار النور للطباعة

معلومات عن ترجمات الرواية

وفقا لموسوعة الترجمة الأدبية إلى اللغة الإنجليزية، يقول الأكاديمي زوجا بافلوفسكيس -بيتيت عن ترجمات رواية الحرب والسلام المتاحة في عام 2000.

من بين جميع ترجمات رواية الحرب والسلام، ترجمة دانيغان عام 1968 هي الأفضل، على عكس المترجمين الآخرين.

تمكن دانيغان من ابتكار العديد من التعابير والأمثال الشعبية الروسية.

تمكن من ترجمة النص بدقة وأمانة تامة وبأدق التفاصيل التي قد يلاحظها الشخص.

وهذا مثالا على الجملة التي تقول إن والدة بوريس أعلنت اسمه بتأكيد على حرف o، وهذا يعتبر إشارة للقارئ الروسي ليتحمل ويصنع السيدة العجوز.

وكتبت بافلوفسكيس بيتيت حول ترجمة غارنيت.

غالبا ما تكون رواية الحرب والسلام غير دقيقة نظرا لاحتوائها على العديد من المصطلحات اللغوية الغريبة.

وكتبت في تعليق آخر حول ترجمة مود: ينبغي أن تكون هذه الترجمة الأفضل.

ومع ذلك، يفتقر مود إلى براعة التعامل مع المصطلحات الشعبية الروسية وأسلوب كتابتها بشكل عام.

وضع هذه الترجمة بمستوى أقل من دانيغان.

شاهد أيضًا: معلومات عن الفرق بين الرواية والقصة

تم تعريف الكاتب الروسي ليو تولستوي، صاحب رواية الحرب والسلام، وهو واحد من أشهر كتاب تلك الفترة.

وتعرفنا سويا على ترجمات رواياته، وأراء النقاد في هذه الرواية، وكيف جمعت بين العديد من المهارات الأدبية والدمج بين اللغات المختلفة لتوصيل وجهة نظر للقارئ.

من هو مؤلف رواية الحرب والسلام

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *